Biên dịch tiếng Anh là gì? Cách trở thành biên dịch viên chuyên nghiệp

By   Administrator    25/08/2022

Biên phiên dịch là một ngành mang lại thu nhập cao và hấp dẫn, do đó được nhiều bạn trẻ lựa chọn. Tuy nhiên, để trở thành biên dịch, đòi hỏi bạn cần có khối kiến thức khổng lồ và những kỹ năng thiết yếu trong ngành, đặc biệt là cần giỏi ngoại ngữ. Vậy biên dịch tiếng Anh là gì? Làm thế nào để trở thành một biên dịch giỏi? Cùng tìm hiểu thông tin về vị trí biên dịch viên qua bài viết dưới đây nhé!

1. Biên dịch tiếng Anh là gì? Công việc của họ

1.1. Biên dịch tiếng Anh là gì?

Biên dịch trong tiếng Anh là Translation Profession, là công việc thực hiện chuyển đổi từ ngôn ngữ trên truyện, sách, tài liệu, văn bản, PDF, phim ảnh, hồ sơ công chứng, phụ đề video,... sang những ngôn ngữ mà họ muốn. Những người làm biên dịch thường làm việc tại công ty đa quốc gia hay công ty dịch thuật…

Tìm hiểu biên dịch tiếng Anh là gì
Tìm hiểu biên dịch tiếng Anh là gì

Khác với những người làm phiên dịch nói căng thẳng và yêu cầu phải trả lời tức thì, công việc của biên dịch viên thoải mái và dễ dàng hơn rất nhiều. Tuy vậy, độ chính xác và trôi chảy yêu cầu cao hơn, bù lại thời gian không bị gò bó.

1.2. Biên dịch làm những gì?

Khi trở thành biên dịch, bạn sẽ đảm nhiệm các công việc như:

- Từ các khái niệm trong văn bản ngôn ngữ nguồn, chuyển đổi thành các tài liệu, văn bản có ý nghĩa tương tự.

- Viết và đọc thông thạo ít nhất 2 loại ngôn ngữ khác nhau, hoặc nếu bạn thông thạo nhiều ngôn ngữ thì càng tốt.

- Để theo kịp deadline, cần quản lý lịch làm việc và thể hiện được những ý tưởng của tác giả nhanh chóng, chính xác và rõ ràng.

- Biên dịch viên cần diễn đạt lại văn bản sang ngôn ngữ khác nhưng vẫn cần có nghĩa giống nhất có thể với văn bản gốc, do đó cần có khả năng chọn lọc ý tưởng, khả năng viết cần trôi chảy.

- Diễn đạt lại câu sao cho thật tự nhiên, các tài liệu về tiếng lóng, văn hóa địa phương cần tìm hiểu thật kỹ và sử dụng các công cụ hỗ trợ, máy tính hỗ trợ biên dịch thành thạo, như CAT tool, bộ nhớ dịch, từ điển…

Diễn đạt lại câu sao cho thật tự nhiên và đúng nghĩa
Diễn đạt lại câu sao cho thật tự nhiên và đúng nghĩa

2. Những kỹ năng cần có để trở thành biên dịch viên

Sau khi đã biết được biên dịch tiếng Anh là gì, chúng ta cùng tìm hiểu các kỹ năng cần có của nghề này nhé!

2.1. Kỹ năng chuyên môn

Để theo nghề biên dịch, bạn cần phải thông thạo ngoại ngữ, ít nhất là 2 ngôn ngữ khác nhau. Chưa kể, bạn cần phải có kỹ năng nắm vững ngữ pháp cơ bản, kỹ năng lắng nghe, kỹ năng xử lý tình huống khôn khéo.

Bên cạnh đó, bạn cũng cần có khả năng viết, bởi ngoài biên dịch, bạn cần phải có sự dẫn dắt trong câu từ, mới mẻ trong cách hành văn để người đọc bị lôi cuốn, hấp dẫn bởi nội dung mà bạn truyền tải.

2.2. Những kỹ năng cần có

2.2.1. Thông thạo ngôn ngữ

Để trở thành biên dịch giỏi, bạn chỉ giỏi ngoại ngữ thôi chưa đủ. Bởi ngoài việc hiểu hết nghĩa của các ngôn ngữ trên văn bản, tài liệu thì bạn cần giúp người đọc được truyền tải đúng nội dung, đúng ngữ nghĩa thì mới có thể giúp độc giả hiểu được nội dung trong văn bản đó.

Thông thạo ít nhất 2 ngôn ngữ khác nhau
Thông thạo ít nhất 2 ngôn ngữ khác nhau

Do đó, biên dịch viên cần phải sử dụng ngôn ngữ nhuần nhuyễn, giỏi giang và linh hoạt giữa việc sử dụng các ngôn ngữ khác nhau, điều này đặc biệt quan trọng.

2.2.2. Có tư duy

Trong bản dịch của bản, các kiến thức về đời sống, văn hóa, lẽ phải đóng vai trò vô cùng quan trọng. Nếu bạn không đặt mình vào hoàn cảnh, suy nghĩ của tác giả và chưa thật sự hiểu hết nghĩa mà tác giả muốn truyền tải thì có thể khiến văn bản mà bạn dịch trở nên không phù hợp. Đặc biệt, bạn cần hết sức khách quan vì quan điểm của tác giả rất quan trọng,

Dựa vào nội dung gốc, bạn cần biết đực tác giả muốn truyền tải những gì, biết được khán giả, công chúng muốn biết những thông tin gì, sau đó tóm lược lại các ý chính để cung cấp cho bản dịch đầy đủ nghĩa nhất.

2.2.3. Cẩn trọng và chính xác

Công việc của biên dịch viên đòi hỏi bạn cần có tính chính xác, cẩn trọng trong khi dịch, về từng câu chữ về nghĩa và mặt ngữ trong từng khổ, đoạn văn bản. Cần hiểu hết các tài liệu, ý của tác giả, sau đó dịch sao cho giống với ngữ nghĩa của bản gốc và ngữ điệu của tác giả.

Cẩn trọng và chính xác khi làm biên dịch
Cẩn trọng và chính xác khi làm biên dịch

Bạn không nên đưa vào bản dịch những lời nói, văn bản cộc lộc, bực tức khiến người nghe khó chịu chỉ vì nóng tính. Hay bạn biến những lời nói, văn bản của tác giả khi tức giận thành nhẹ nhàng, mềm mỏng và không thể truyền tải thông điệp một cách chính xác.

2.2.4. Đạo đức nghề nghiệp

Nhà tuyển dụng luôn đánh giá cao các yếu tố liên quan tới đạo đức nghề nghiệp do đó người dịch không được thiên vị bên nào mà cần dịch chuẩn, không tự ý nhận xét, thêm thắt hay bình luận, hoặc thể hiện cái tôi cá nhân.

Người biên dịch không thể quên trách nhiệm, vai trò của mình và đứng ra cãi vã, tranh luận giống như đại biểu tham gia cuộc họp, đây là một điều cấm kỵ trong nghề biên dịch.

2.2.5. Yếu tố khác

Một người biên dịch giỏi cần phải thành thạo 2 kỹ năng đọc viết và ít nhất 2 ngôn ngữ để có thể dịch nhanh chóng, chính xác. Bạn cần có vốn từ vựng phong phú, nắm vững ngữ pháp, tư duy nhạy bén, hiểu hết những từ mà tác giả viết để có thể biên dịch chính xác nhất.

Hiểu được thông điệp tác giả muốn truyền tải
Hiểu được thông điệp tác giả muốn truyền tải

Ngoài ra, bạn cần ra sức đúc kết kinh nghiệm, trau dồi học tập và cố gắng hết sức mình để trở thành một người biên dịch xuất sắc, bạn cần luôn cố gắng đổi mới theo các thời kỳ và tiếp thu lượng kiến thức khổng lồ, bạn gắn bó và đam mê theo một lĩnh vực cụ thể, cũng như nhất quyết theo được nghề.

3. Biên dịch lương có cao hay không?

Hiện nay, nhu cầu tìm kiếm biên dịch ngày càng cao, do đó mức lương của ngành này vô cùng hấp dẫn. Mỗi tháng, nếu bạn có trình độ tiếng Anh hay ngoại ngữ tốt thì bạn có thể kiếm được 10 – 15 triệu đồng, hoặc có thể lớn hơn gấp nhiều lần nếu bạn biên dịch những bản thảo, tác phẩm quan trọng.

Tất nhiên, để có thể nhận được một mức lương tương xứng thì nếu chỉ giỏi ngoại ngữ thì chưa đủ, bạn cần phải tích lũy, trau dồi nhiều kỹ năng và kinh nghiệm khác nhau.

Lương biên dịch vô cùng hấp dẫn
Lương biên dịch vô cùng hấp dẫn

Bạn có thể nhận được mức lương từ 30 đến 40 triệu đồng một tháng nếu bạn có nhiều kinh nghiệm, và dịch những thuật ngữ khó, chuyên ngành như xây dựng, pháp luật, công nghệ cao…

Hy vọng qua bài viết này, bạn đã biết được biên dịch tiếng Anh là gì và những thông tin khác về vị trí này. Biên dịch hiện nay là ngành nghề có mức thu nhập hấp dẫn, được nhiều bạn trẻ săn đón. Để trở thành biên dịch, bạn cần trau dồi cho bản thân những kiến thức, kỹ năng cần thiết. Tất nhiên, bạn cần phải có khả năng ngoại ngữ và thông thạo ít nhất 2 ngôn ngữ, từ đó mới có thể biên dịch được chính xác, mạch lạc và sát nghĩa với thông điệp mà tác giả muốn truyền tải.

5/5 (2 bình chọn)

Bài viết liên quan

Quản lý đơn hàng là gì? Quy trình quản lý chuẩn cho người bán hàng

Quản lý đơn hàng là gì? Học ngay cách quản lý đơn hàng qua bài viết bên dưới nếu bạn đang quản trị một doanh nghiệp bán hàng và muốn thu về lợi nhuận cao.

Nhân viên bưu cục là gì? Tầm quan trọng của nhân viên bưu cục

Bạ muốn tìm hiểu nhân viên bưu cục là gì và những đặc điểm liên quan đến công việc này? Hãy cùng chúng tôi tham khảo chi tiết trong bài viết sau bạn nhé.

Thợ tiện là gì? Làm thế nào để trở thành một người thợ tiện giỏi?

Thợ tiện là gì? Thợ tiện làm những công việc gì? Lương thợ tiện bao nhiêu? Thợ tiện có cần bằng cấp không và làm thế nào để trở thành thợ tiện giỏi?